Publicidad

Feliz Día Mundial de la Poesía

Esta cita conmemora una de las formas más preciadas de la expresión e identidad y lingüística de la humanidad

ARAGÓN CULTURA /
Pulsa para ampliar

"La poesía anida en lo más hondo de lo que somos, mujeres y hombres que conviven en el mundo de hoy, abrevándose en el legado de las generaciones pasadas y custodiando este mundo para nuestros hijos y nietos. Al celebrar hoy la poesía, celebramos nuestra capacidad de luchar unidos por la diversidad biológica como “preocupación común de la humanidad” y como parte integral del proceso dedesarrollo internacional."

Esto es un extracto del mensaje de Audrey Azoulay, Directora General de la UNESCO, con motivo del Día Mundial de la Poesía que puede leerse íntegramente en este enlace.

El Día Mundial de la Poesía, celebrado cada 21 de marzo, conmemora una de las formas más preciadas de la expresión e identidad y lingüística de la humanidad. La poesía, practicada a lo largo de la historia en todas las culturas y en todos los continentes, habla de nuestra humanidad común y de nuestros valores compartidos, transformando el poema más simple en un poderoso catalizador del diálogo y la paz.

La UNESCO adoptó por primera vez el 21 de marzo como Día Mundial de la Poesía durante su 30ª Conferencia General en París en 1999, con el objetivo de apoyar la diversidad lingüística a través de la expresión poética y fomentar la visibilización de aquellas lenguas que se encuentran en peligro.

El Día Mundial de la Poesía es una ocasión para honrar a los poetas, revivir tradiciones orales de recitales de poesía, promover la lectura, la escritura y la enseñanza de la poesía, fomentar la convergencia entre la poesía y otras artes como el teatro, la danza, la música y la pintura, y aumentar la visibilidad de poesía en los medios

Por eso, recuperamos algunos de los contenidos dedicados a la poesía que nos han acompañado estos últimos doce meses en Aragón Cultura.

El oficio de traducir poesía

Además, 'La Torre de Babel' de Aragón Radio, dedica un programa al oficio de traducir poesía, que puedes escuchar en el apartado de la derecha. Ellos traducen, adaptan, interpretan,  tienen en sus manos el poder cambiar las lenguas sin perder por supuesto el significado, pero también el ritmo de un texto, su intención, la forma.

En un país como el nuestro en el que muy pocos pueden permitirse leer a distintos autores en su lengua original, los traductores son más que indispensables. Por los micrófonos del programa pasan Javier Franco, que ultima para los libros del Innombrable los sonetos de Shakespeare y Mariano Castro, que traduce para Olifante textos en francés, portugués y gallego.


Iniciativas en Aragón para celebrar el Día Mundial de la Poesía

Dos pasos de peatones de la avenida Lérida, en Monzón, situados en sus entronques con la plaza Aragón y la calle Pedro II, lucen desde el pasado viernes sendos poemas de Emilia Pardo Bazán y Gustavo Adolfo Bécquer. Los versos '¿Qué es poesía?', de Bécquer, y de 'Porvenir de la poesía II', de Pardo Bazán, se escucharon el viernes recitados por el alcalde de Monzón, Isaac Claver, y la concejal de Educación, Nuria Moreno. Ambos han explicado que la elección de la poeta gallega coincide con la celebración del centenario de su fallecimiento, mientras que la de Bécquer pretende saldar la deuda del pasado año, cuando se cumplieron 150 años de su muerte y la pandemia impidió llevar a cabo este acto.

Audios

Día Mundial de la Poesía en 'La Cadiera'
Descargar
Traducir poesía en 'La Torre de Babel'
Descargar

Guardado en...

Audios

Día Mundial de la Poesía en 'La Cadiera'
Descargar
Traducir poesía en 'La Torre de Babel'
Descargar